Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

довести до кипения

  • 1 bring to a boil

    English-Russian dictionary restaurant vocabulary > bring to a boil

  • 2 ryöpätä

    довести до кипения, доволить до кипения
    * * *
    доводи́ть до кипе́ния

    Suomi-venäjä sanakirja > ryöpätä

  • 3 шолаш пурташ

    довести до кипения, вскипятить

    – Иле шӧрым ит йӱктӧ, Чачи, ок йӧрӧ, тудын пагаржылан ок йӧрӧ. Шӧрым шолаш пурташ кӱлеш. С. Чавайн. – Его сырым молоком не пои, Чачи, не годится, нельзя его желудку. Молоко надо вскипятить.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пурташ

    Марийско-русский словарь > шолаш пурташ

  • 4 minestrone primavera

     суп.
     Что необходимо:
     оливковое масло – рафинированное для жарки, упаковка тонко нарезанного бекона, 2 пучка базилика, 2 средние морковки, петрушка размельченная, лук репчатый, 100 г зеленоватого чеснока, 1 стакан белоснежного сухого вина, маленькая упаковка юный зеленоватой спаржи, маленький цукини, 300 г сладкого горошка, 400 г зеленоватой фасоли, 400 г юного шпината, 200 г хоть какой пасты маленького формата, пучок тимьяна, 2 стебля лука-порея
     Для песто: лимоновая цедра - 0,5 ч. л., масло оливковое экстра вирджин, орехи кедровые, 2 ст. л. свеженатертого пармезана и еще незначительно для подачи, 2 ст. л. свежайшей рикотты
     на 1 порцию
     1. С тимьяна, петрушки и базилика оборвать листики, стволы отложить. У порея отрезать зеленоватую часть, разобрать ее на листья и кропотливо помыть. Стволы и зеленоватые листья порея свернуть, перевязать хлопчатобумажной нитью.
     2. Уложить сверток в кастрюлю, конец нити привязать к ручке кастрюли. Залить 2 л прохладной воды. Добавить щепотку соли. Поставить на медленный огонь, довести до кипения, неплотно накрыть крышкой и варить 10 мин. Потом снять с огня, плотно закрыть крышкой и дать стопроцентно остыть.
     3. У спаржи отрезать вершины, отложить их. У оставшейся части удалить одеревеневшие кончики (приблизительно 5 мм), а потом мелко нарубить. Морковь и репчатый лук очистить, крупно порезать.
     4. Цукини порезать кубиками со стороной 2 см. У зеленоватой фасоли обломать кончики, крупно ее порезать. Стручки горошка крупно порезать наискосок. Шпинат перебрать, помыть и обсушить. Белоснежную часть порея порезать кольцами толщиной 4–5 мм, промыть от песка и обсушить. Зеленый чеснок мелко нарезать.
     5. В большой кастрюле разогреть 2 ст. л. оливкового масла. Зубчик чеснока, не очищая, раздавить плоскостью ножа, положить в кастрюлю вместе с беконом. Готовить на среднем огне до того времени, пока бекон не обжарится до хруста и из него не вытопится весь жир. Удалить бекон и чеснок из кастрюли. Убавить огонь до среднего.
     6. Положить в кастрюлю мелко нарезанную спаржу, морковь и репчатый лук. Всыпать листики тимьяна. Как надо перемешать, чтобы овощи равномерно покрылись жиром. Готовить на очень медленном огне до того времени, пока лук не станет прозрачным и мягким. Ни в коем случае не допускать подгорания. Влить 1 ст. л. белого вина.
     7. Пока пассеруются овощи, кастрюлю с овощным отваром поставить на сильный огонь, довести до кипения. Влить горячий отвар в кастрюлю с поджаренными овощами. Добавить зеленую фасоль и готовить 5 мин. Положить цукини, горошек, зеленый чеснок и порей. Влить оставшееся белое вино.
     8. Снова довести суп до кипения. Готовить 3 мин., затем добавить листья шпината, отложенные верхушки спаржи и сразу снять суп с огня. Накрыть кастрюлю крышкой и дать настояться, 4–5 мин.
     9. Приготовить песто. Положить в чашу блендера листья базилика и петрушки, кедровые орешки, рикотту и натертый пармезан. Добавить щепотку соли и мелко нарезанную лимонную цедру. Взбить до однородности. Влить оливковое масло и взбить снова. Приправить солью и перцем по вкусу, перемешать.
     10. Поставить кастрюлю с супом на средний огонь, довести до кипения. Добавить пасту. Готовить ровно столько времени, сколько необходимо, чтобы паста сварилась до полуготовности.
     11. Снять суп с огня, добавить песто и перемешать. Через 5 мин. разлить минестроне по тарелкам, в каждую тарелку положить по 3–4 отложенных верхушки спаржи. Посыпать тертым пармезаном и дробленым черным перцем, полить оливковым маслом.

    English-Russian dictionary of culinary > minestrone primavera

  • 5 aufkochen

    1. vt
    1) довести до кипения, дать вскипеть

    die Súppe áúfkochen — довести до кипения суп

    2) повторно довести до кипения, прокипятить
    2.

    Универсальный немецко-русский словарь > aufkochen

  • 6 boil

    [bɔɪl]
    1. n
    2. v
    1) (вс)кипятить, (с)варить; кипеть, вариться

    to boil up — довести до кипения, вскипятить

    2) сердиться, кипятиться

    2000 самых употребительных английских слов > boil

  • 7 ryöpätä


    yks.nom. ryöpätä; yks.gen. ryöppään; yks.part. ryöppäsi; yks.ill. ryöppäisi; mon.gen. ryöpätköön; mon.part. ryöpännyt; mon.ill. ryöpättiinryöpätä довести до кипения, доволить до кипения

    Финско-русский словарь > ryöpätä

  • 8 bring to the boil

    Универсальный англо-русский словарь > bring to the boil

  • 9 bol·i

    vn прям., перен. кипеть; бурлить; перен. кипятиться; la akvo \bol{}{·}i{}as вода кипит; nia laboro \bol{}{·}i{}as наша работа кипит; la maro \bol{}{·}i{}is (ŝtorme) море бурлило (от шторма) \bol{}{·}i{}{·}i de kolero кипеть от гнева \bol{}{·}i{}(ad){·}o кипение \bol{}{·}i{}aĵ{·}o кипящая жидкость; кипяток \bol{}{·}i{}ant{·}a кипящий; кипучий \bol{}{·}i{}eg{·}i vn клокотать \bol{}{·}i{}et{·}i vn едва кипеть \bol{}{·}i{}ig{·}i кипятить, вскипятить, довести до кипения \bol{}{·}i{}ig{·}o кипячение; доведение до кипения \bol{}{·}i{}ig{·}il{·}o кипятильник \bol{}{·}i{}ig{·}it{·}a (вс)кипячённый; кипячёный \bol{}{·}i{}il{·}o кипятильный чайник, чан, котёл, бак; прим. при необходимости возможно употребление уточнённых форм: bolkruĉo, bolpoto, bolvazo, bolkaldrono \bol{}{·}i{}uj{·}o тех. бойлер; кипятильник (часть котла, в которой кипит вода).

    Эсперанто-русский словарь > bol·i

  • 10 boil

    1) кипение, точка кипения
    2) пузырь, вспучивание; выброс песка и воды
    3) гидр. гриффон
    4) кипятить; выпаривать; нагревать; варить
    * * *
    2.   гидр. гриффон
    - frost boil
    - mud boils
    - sand boil

    Англо-русский строительный словарь > boil

  • 11 aufkochen

    1. vt
    1) вскипятить, дать (один раз) вскипеть; заварить
    2) прокипятить, переварить (повторно довести до кипения)
    2. vi

    БНРС > aufkochen

  • 12 kook

    v(m)

    aan de kook bréngen — довести до кипения

    * * *
    сущ.

    Dutch-russian dictionary > kook

  • 13 өгбейтир

    /өгбейт*/ понуд. от өгбей* (см. өгбеер) 1) взлохмачивать, взъерОшивать; 2) делать вид, что причесался; 3) довести до кипения (молоко); 4) ставить наспех (юрту).

    Тувинско-русский словарь > өгбейтир

  • 14 faire bouillir

    гл.
    1) общ. варить, кипятить

    Французско-русский универсальный словарь > faire bouillir

  • 15 гъэвэн

    (егъавэ) перех. гл. 1. сварить что-л.
    / Зыгуэр псым хэлъу къэгъэкъуэлъэн, гъэхьэзырын.
    Лы гъэвэн. Нартыху гъэвэн.
    * Нартхэ.. санахуафэр яублэ, бланэр хъуэхъу Iусу ягъавэ, вы ехъуар нышу къытрадзэ. Нарт.
    2. довести до кипения, вскипятить
    / Къэгъэкъуэлъэн.
    Шей гъэвэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > гъэвэн

  • 16 шолаш

    шолаш
    I
    -ам
    1. кипеть; клокотать, пениться от образующихся при сильном нагревании пузырьков пара

    Шолаш пураш закипеть;

    шолаш пурташ довести до кипения.

    Ведра пурыман калай атыште ала-мо шолеш. З. Каткова. В ведёрной жестяной посуде что-то кипит.

    Колшӱр пеш чот шолын, йырваш тамле пуш шарлен. «Ончыко» Сильно кипела уха, кругом распространился вкусный запах.

    2. кипеть – о сосуде, где происходит кипение

    Куп лоҥгаште кум вере аппарат шолеш, лоргыкта. М. Шкетан. В болоте в трёх местах кипят, бурлят аппараты.

    3. вариться, кипеть; находясь в кипятке, делаться готовым для еды

    Пареҥгат, изиш лиймеке, шолаш тӱҥале. В. Сави. И картошка через некоторое время закипела.

    Шыл кугу подеш шолын, а молла ту пагытыште юмым удылын. МФЭ. Мясо варилось в большом котле, а молла в то время молился богу.

    4. перен. кипеть, бурлить, клокотать при стремительном движении (о реке, потоке и т. п.)

    Шем теҥыз шолеш, йӱдымат огеш мале. М. Казаков. Бурлит море Чёрное, и ночью не спит.

    Памаш вӱд тугаяк яндар, йӱдшӧ-кечыже шолеш. В. Иванов. А родник такой же чистый, кипит днём и ночью.

    5. перен. клубиться, подниматься, двигаться клубами

    Пурак шолын нӧлталтеш, вара тӱтыра семын эркын шалана. Н. Лекайн. Клубясь, поднимается пыль, затем, как туман, медленно рассеивается.

    Шолеш шем пыл пеш умбалне, курык тӱрым леведеш. В. Ошел. Вдалеке клубится чёрная туча, заслоняет склоны гор.

    6. перен. кипеть; бурлить; сновать; беспорядочно двигаться в различных направлениях; кишеть (о множестве животных, людей)

    Идымыште калык шолеш – у шурным эрыкта. В. Иванов. На гумне снуют люди – сортируют новый урожай.

    Юалге ӱмылыштӧ шикшла ӱвыра, шыҥа шолеш. И. Васильев. В прохладной тени, как дым, кишат комары и мошки.

    7. перен. кипеть; протекать оживлённо, стремительно, бурно

    Паша шолеш: нумалшыже нумалыт, оптышыжо оптат, кутко гай тыршат. П. Пайдуш. Работа кипит: кто носит, кто грузит, трудятся, как муравьи.

    Илыш шолеш, илыш чарныде вашталтеш. В. Сави. Жизнь кипит, жизнь меняется беспрерывно.

    8. перен. кипеть; быть охваченным каким-л. чувством, страстью; возмущаться, кипятиться

    (Кождемыр) ушыж дене тӱрлыжымат шона, уло кӧргӧ шыде дене шолеш. К. Васин. Кождемыр думает о разном, всё его нутро кипит от злости.

    Таче Ольган вуйыштыжо эртышыжат, ончыклык нерген шонымашат шолеш. Я. Элексейн. Сегодня в голове Ольги кипят мысли о былом и о будущем.

    9. Г.
    перен. быть постоянно занятым, хлопотать

    Пӓшӓ шукы, ирок гӹц йыд якте шолаш ситӓ. Работы много, хватает, чтобы хлопотать с утра до ночи.

    10. Г.
    перен. копошиться, возиться

    Мам шолат, шӹнзӓй тырын! Что ты возишься, сиди смирно.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    бросать, бросить; кидать, кинуть; швырять, швырнуть; выпустив из рук, заставить или дать полететь и упасть чему-л.

    Андрий письмам ӱстембак шолыш. Я. Ялкайн. Андрий бросил письмо на стол.

    Сравни с:

    кудалташ, шуаш IV

    Составные глаголы:

    сокр. шолашке

    Марийско-русский словарь > шолаш

  • 17 пурташ

    I вет. вздутие (болезнь коровы). Пурташ молынат лиеш. Ӱпымарий. Вздутие бывает и у других животных.
    II Г. пы́рташ -ем
    1. вводить (ввести) внутрь чего-л.; ввозить (ввезти) в пределы чего-л.; заводить, завести; завозить, завезти; приводить, привести; привозить, привезти. Пӧлемыш пурташ ввести в комнату; чодырашке пурташ завезти в лес.
    □ Ведат вате Чачим пулыш гыч кучыш да пӧртышкӧ пуртыш. С. Чавайн. Жена Ведата взяла Чачи за плечо и ввела её в дом. – Тыгеже, имне тыйын, – чыган имньым вӱден кудывечыш пуртыш. Н. Лекайн. – Если так, то лошадь твоя, – цыган под уздцы ввёл лошадь во двор.
    2. вносить, внести; втаскивать, втащить; заносить, занести куда-л.; приносить, принести. Вӱдым пурташ принести воду; пӧртыш пурташ вносить в дом.
    □ – Чуланысе койкым пуртыза. С. Чавайн. – Внесите койку, находящуюся в чулане. Кудывече гыч кум-ныл нумалтыш пум пуртышым. Г. Чемеков. Со двора я принёс три-четыре охапки дров. Ср. кондаш.
    3. впускать, впустить; пускать, пустить; пропускать, пропустить; дать войти куда-л. Малаш пурташ пустить ночевать; иктын-иктын пурташ впускать по одному; черет деч посна пурташ пропустить без очереди.
    □ Янда омса чарныде мӧҥгеш-оньыш коштеш: иктым луктеш, весым пурта. А. Эрыкан. Стеклянная дверь без конца ходит взад-вперёд: одних выпускает, других впускает. Оза кува, омсам почын, партизан-влакым пӧртыш пуртыш. Н. Лекайн. Открыв дверь, хозяйка впустила в дом партизан.
    4. включать, включить (в состав, в число кого-чего-л.); вводить, ввести куда-л.; вносить, внести куда-л., во что-л.; помещать, поместить куда-л. Спискыш пурташ внести в список.
    □ Поэме гыч посна ужашлам автор жапын-жапын газетлаш печатлен, сборникышкат пуртен. Г. Зайниев. Отдельные части из поэмы автор печатал время от времени в газетах, включил и в свой сборник. Степанын серышыжым колхоз погынымаште лудыныт, пырдыж газетыш пуртеныт. А. Эрыкан. Письмо Степана прочитали на колхозном собрании, поместили в стенгазету. Ср. возаш.
    5. принимать, принять (в какую-л. организацию, на работу и т. п.); зачислять, зачислить в число кого-чего-л.; назначать, назначить; брать, взять (на работу и т. п.). Ороллан пурташ назначить охранником; пионерыш пурташ принять в пионеры; университетыш пурташ зачислить в университет.
    □ Васлийым ик йӱк дене комсомолыш пуртышт. Б. Данилов. Васлия единогласно приняли в комсомол. (Порис:) Тугеже иктаж кувавайым нянькылан пуртена. И. Николаев. (Порис:) Тогда возьмём какую-нибудь бабушку в няни. Ср. налаш.
    6. вводить (ввести) в жизнь, обычай, практику и т. п.; проводить (провести) в жизнь; внедрять, внедрить: укреплять, укрепить; устанавливать, установить. Планым илышыш пурташ внедрять план в жизнь; у порядкым пурташ установить новые порядки.
    □ Мемнан илышыш волгыдо ойыпым пурташ кӱлеш. М. Шкетан. В нашу жизнь надо ввести яркую искру. Врач-влакын кӱштымыштым тунамак илышыш пурташ тӱҥалынам. М. Шкетан. Рекомендации врачей я тут же начат внедрять в жизнь.
    7. вбивать, вбить; забивать, забить; вколачивать, вколотить. Мечым пурташ забить мяч; пудам пурташ вбить гвоздь.
    □ Шым-кандаш пӧръеҥик шӱлышанла Свайым, шелышт, мландышке пуртат. А. Селин. Семеро-восьмеро мужчин, ударяя как один, вбивают сваи в землю. Эчан, товар дене мландым руэн, (меҥгым) пурташ тӧча. Н. Лекайн. Эчан, разрыхляя землю топором, старается вколотить столбы.
    8. вгонять, вогнать; загонять, загнать. Чывым пурташ загнать кур.
    □ Эр ӱжара дене кӱтӱм кумда олыкыш луктешат, кас ӱжара дене пурта. Ю. Артамонов. Он выгоняет стадо с утренней зарёй на широкие луга и с вечерней зарёй вгоняет. (Матра:) Шешке, ушкалым пурто, лӱшташ кӱлеш. М. Шкетан. (Матра:) Сноха, загони корову, надо подоить.
    9. подпускать, подпустить; дать приближаться, позволить подойти к себе. Нури Зорькам шкак лӱшташ тӧчыш, но шот ыш лек: ушкал пӧръеҥым лишкыжат ок пурто. М. Казаков. Нури сам хотел подоить Зорьку, но не вышло: корова и близко не подпускает мужчину. Вет палем: ночко кечыште мераҥшкеж дек пеш лишке пурта, но ты гана мый тудым вучен омыл. М.-Азмекей. Я ведь знаю: в сырую погоду заяц подпускает к себе очень близко, но на этот раз я его не ожидал.
    10. проводить, провести; прокладывать, проложить; строить (построить) что-л., имеющее протяженность. Электричествым пурташ проводить электричество.
    □ Шешкыже огыл гын, радиомат пӧртышкыжӧ ок пурто ыле. З. Каткова. Если бы не её сноха, то она и радио не провела бы в дом. Фермыш ынде вӱдым пуртат. М. Иванов. На ферму теперь проводят воду.
    11. вводить, ввести; вносить, внести; пробуждать, пробудить; вдохнуть; приводить (привести) в какое-л. состояние, пробуждать (пробудить) какое-л. настроение, мысль и т. п. Вожылмашке пурташ вводить в стыд; сулыкыш пурташ вводить в грех; у шонымашым пурташ пробуждать новые мысли; ӱшаным пурташ вдохнуть надежду.
    □ Тиде муро нунын кӧргышкышт ала-могай кугу вийым пурта. Н. Лекайн. Эта песня наполняет их нутро какой-то огромной силой. Куван кеҥеж йолга. Шӱм-кылыш Куан ден шӱлыкым пурта. М. Большаков. Разгулялось бабье лето. В душу оно вносит радость и грусть.
    12. принять в дом, пустить кого-л. в дом в качестве члена семьи (мужа, снохи и т. п.), привести (жену и т. п.), ввести в дом. Шешкым пурташ ввести в дом сноху, женить сына; эргылыкеш пурташ принять кого-либо в дом в качестве сына, усыновить,
    □ Аваже вес марийым марийлыкеш пуртен, вашке тыгыде икшыван лийын. М. Шкетан. Его мать пустила в дом другого мужчину в качестве мужа, и вскоре у неё появились малые дети. – Шешкым пеш пуртыман, эргым шканже келшыше ӱдырым ок му ала-мо? А. Березин. – Очень надо бы ввести сноху, мой сын не находит что ли девушку по себе?
    13. вмещать, вместить; размещать, разместить; умещать, уместить. Ик чемоданыш пурташ уместить в один чемодан.
    □ Тушко (вӱташке) шуко вольыкым пурташ лиеш. Н. Лекайн. Во хлев можно вместить много скота.
    14. приглашать, пригласить (напр., по марийскому обычаю соседей с их гостями для угощения); принимать, принять; вводить (ввести) какой-л. обычай. Сӱан кечывал марте ял мучко кошто. Танилам пагалыше чыланат сӱаным пуртат. Н. Лекайн. Свадьба гуляла по деревне до обеда. Уважающие Танилу все приглашали её для угощения. Кудо ялыш тӱня кумалтышым пуртымо нерген каргашымашышт годым Мукай Авышлан каласыш: «Кудо ялыште утларак у семын илаш тӱҥалнешт, тудо ялыш пуртена». Д. Орай. Когда заспорили, в какую деревню ввести вселенское моление, Мукай сказал Авышу: «В какой деревне больше хотят жить по-новому, в ту деревню введём".
    15. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь чего-л., в пределы чего-л. Вӱден пурташ ввести за руку; конден пурташ внести, принести (сюда); намиен пурташ внести, принести (туда); нумал пурташ внести (на руках); шӱкен пурташ втолкать.
    □ Компрессоржо пучыш южым тулен пурта. А. Мурзашев. Компрессор вкачивает воздух в трубу. Кас проверка деч ончыч лейтенант Мишам шкенжын землянкыш ӱжын пуртыш. В. Юксерн. До вечерней проверки лейтенант пригласил Мишу в свою землянку.
    // Пуртен кодаш завести, занести. Чодырашке пуртен кодаш завести в лес; серышым пуртен кодаш занести письмо. Пуртен колташ
    1. впустить. Но капка почылто, арестант-влакым тюрьмашке пуртен колтышт, вигак мончашке наҥгайышт. С. Чавайн. Но ворота отворились, арестантов впустили в тюрьму, сразу же повели их в баню. 2) уронить; утопить. (Роза:) Ида пуртен колто (пианиным). Тиде шергакан ӱзгар. А. Ягельдин. (Роза:) Не уроните пианино. Это дорогая вещь. Пуртен лукташ привести (на небольшое время). (Якай:) А куштырак Андрийын йолташыже, мый декем тудым пуртен лукса! Г. Ефруш. (Якай:) А где же товарищ Андрия, приведите его ко мне! Пуртен пышташ внести, вложить, всунуть. Мешакышке ныл пиригым пуртен пыштышна. Е. Янгильдин. Четырёх волчат мы всунули в мешок. Пуртен толаш внедрять; проводить в жизнь. Писатель-влак шкак кертмышт семын тиде политикым илышыш пуртен толаш полшат. М. Казаков. Писатели сами по возможности помогают проводить эту политику в жизнь. Пуртен шогалташ ввести, привести. Тиде жапыште пӧртыш сусыргышо кок боецым пуртен шогалтышт. Н. Лекайн. В это время в дом ввели двух раненых бойцов. Пуртен шогаш внедрять; проводить в жизнь. Сайлалтмекше, (Ямет) керек-могай пашамат илышышке куштылгын, моштен пуртен шогаш тӱҥале. Д. Орай. После своего избрания Ямет любое дело начал проводить в жизнь оперативно, умело. Пуртен шындаш
    1. посадить, поставить. Поян эргым суртоза ужылалтыш да, кидше гыч вӱденак, ӱстел коклаш пуртен шындыш. А. Юзыкайн. Хозяин дома увидел сына богача и, взяв его за руку, посадил за стол. 2) внести. Пӧртыш под гае кугу той атым пуртен шындышт. О. Тыныш. В дом внесли большую, с котёл, медную посуду. 3) вставить. Пычалым (ачам) виктен да Порисын коварчышкыже парнявуй гай пулям пуртенат шында. М. Шкетан. Мой отец вскинул ружье и вставил Порису в ягодицу пулю с кончик пальца.
    ◊ Кылтам пурташ веле кодын всё сделано, кроме самой малости; главное сделано; осталась малость (букв. осталось только ввезти снопы). (Марка:) Кылта пурташ веле кодын. Н. Арбан. (Марка:) Осталось только ввезти снопы. Мончаш пурташ
    1. мыть (вымыть) кого-л. в бане. Аваж ден шӱжарже тудым (Андрийым) кечыгут сийлышт, вургемжым мушкыч, мончаш пуртышт. Я. Ялкайн. Мать и младшая сестра весь день угощали Андрия, выстирали его одежду, вымыли в бане. 2) сильно ругать (поругать); критиковать, раскритиковать; задавать (задать) баню. Теҥгече колхозышто тӱшка погынымаш лие, мончашке сайынак пуртышт, паша гыч кожен луктыч. В. Дмитриев. Вчера в колхозе было общее собрание, хорошенько задали баню, выгнали с работы. Тынеш пурташ совершать (совершить) над кем-л. обряд крещения, крестить. – А Катеринам ужат гын, каласе: тудым ушан поп тынеш пуртен. В. Юксерн. – А если увидишь Катерину, то ей скажи: её крестил умный поп. Ушым пурташ проучить, наказать, задать взбучку, намять (помять) бока, поколотить. – Уке, мый тудлан ушым пуртем, туге пуртем – колымешкыже ок мондо. Н. Лекайн. – Нет, я его проучу, так проучу, что до смерти не забудет. Шокшым пурташ сильно ругать (наругать), распекать, распечь кого-л.; давать (дать) жару. – Светловидовланет, Люда, шокшым пуртат, коеш! Ужат, мыняр кучат. В. Юксерн. – Люда, твоему Светловидову, кажется, дают жару! Видишь, сколько его держат. Шолаш пурташ довести до кипения, вскипятить. – Иле шӧрым ит йӱктӧ, Чачи, ок йӧрӧ, тудын пагаржылан ок йӧрӧ. Шӧрым шолаш пурташ кӱлеш. С. Чавайн. – Его сырым молоком не пои, Чачи, не годится, нельзя его желудку. Молоко надо вскипятить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурташ

  • 18 шолаш

    I -ам
    1. кипеть; клокотать, пениться от образующихся при сильном нагревании пузырьков пара. Шолаш пураш закипеть; шолаш пурташ довести до кипения.
    □ Ведра пурыман калай атыште ала-мо шолеш. З. Каткова. В ведёрной жестяной посуде что-то кипит. Колшӱ р пеш чот шолын, йырваш тамле пуш шарлен. «Ончыко». Сильно кипела уха, кругом распространился вкусный запах.
    2. кипеть – о сосуде, где происходит кипение. Куп лоҥгаште кум вере аппарат шолеш, лоргыкта. М. Шкетан. В болоте в трёх местах кипят, бурлят аппараты.
    3. вариться, кипеть; находясь в кипятке, делаться готовым для еды. Пареҥгат, изиш лиймеке, шолаш тӱҥале. В. Сави. И картошка через некоторое время закипела. Шыл кугу подеш шолын, а молла ту пагытыште юмым удылын. МФЭ. Мясо варилось в большом котле, а молла в то время молился богу.
    4. перен. кипеть, бурлить, клокотать при стремительном движении (о реке, потоке и т. п.). Шем теҥыз шолеш, йӱ дымат огеш мале. М. Казаков. Бурлит море Чёрное, и ночью не спит. Памаш вӱ д тугаяк яндар, йӱ дшӧ -кечыже шолеш. В. Иванов. А родник такой же чистый, кипит днём и ночью.
    5. перен. клубиться, подниматься, двигаться клубами. Пурак шолын нӧ лталтеш, вара тӱ тыра семын эркын шалана. Н. Лекайн. Клубясь, поднимается пыль, затем, как туман, медленно рассеивается. Шолеш шем пыл пеш умбалне, Курык тӱ рым леведеш. В. Ошел. Вдалеке клубится чёрная туча, заслоняет склоны гор.
    6. перен. кипеть; бурлить; сновать; беспорядочно двигаться в различных направлениях; кишеть (о множестве животных, людей). Идымыште калык шолеш – у шурным эрыкта. В. Иванов. На гумне снуют люди – сортируют новый урожай. Юалге ӱмылыштӧ шикшла ӱвыра, шыҥа шолеш. И. Васильев. В прохладной тени, как дым, кишат комары и мошки.
    7. перен. кипеть; протекать оживлённо, стремительно, бурно. Паша шолеш: нумалшыже нумалыт, оптышыжо оптат, кутко гай тыршат. П. Пайдуш. Работа кипит: кто носит, кто грузит, трудятся, как муравьи. Илыш шолеш, илыш чарныде вашталтеш. В. Сави. Жизнь кипит, жизнь меняется беспрерывно.
    8. перен. кипеть; быть охваченным каким-л. чувством, страстью; возмущаться, кипятиться. (Кождемыр) ушыж дене тӱ рлыжымат шона, уло кӧ ргӧ шыде дене шолеш. К. Васин. Кождемыр думает о разном, всё его нутро кипит от злости. Таче Ольган вуйыштыжо эртышыжат, ончыклык нерген шонымашат шолеш. Я. Элексейн. Сегодня в голове Ольги кипят мысли о былом и о будущем.
    9. Г. перен. быть постоянно занятым, хлопотать. Пӓ шӓшукы, ирок гӹц йыд якте шолаш ситӓ. Работы много, хватает, чтобы хлопотать с утра до ночи.
    10. Г. перен. копошиться, возиться. Мам шолат, шӹ нзӓ й тырын! Что ты возишься, сиди смирно.
    // Шолын лекташ
    1. бить (ключом), стремительно вытекать откуда-н. (Памаш) шолын лектеш, да вӱ дшӧ арам шаланен пыта. М. Шкетан. Ручей бьёт ключом, но вода пропадает впустую. 2) перен. бить ключом – о бурных, полных неистощимой силы проявлениях чего-л. (Миклайын) эркын дене шулышо первый йӧ ратымашыже кӧ ргӧ гыч шолын лектеш. М. Иванов. Постепенно таявшая первая любовь Миклая бьёт изнутри ключом. Шолын шогаш
    1. кипеть, клокотать, пениться от образующихся при сильном нагревании пузырьков пара. Чыланат вашкат, пуйто мӧҥгыштышт шолын шогышо самоварым монден коденыт. А. Тимофеев. Все спешат, будто дома забыли кипящий самовар. 2) перен. кипеть; беспорядочно двигаться в различных направлениях; кишеть (о множестве животных, людей). Приёмный пунктшо шолын шогышо куткышуэм ушештарен. «Мар. ком.». Приёмный пункт напоминал встревоженный (букв. кипящий) муравейник.
    ◊ Вӱ р шолеш
    1. кровь кипит (играет, бродит); об избытке жизненных сил, энергии. 2) кровь кипит (играет, бродит); об испытании сильного волнения, переживании сильных чувств, страсти. См. вӱ р. Шӱ м (шӱ м-кыл, шӱ м-чон) шолеш сердце горит (кипит), кто-л. сильно взволнован, возбужден, взвинчен. Шӱ м шолеш, вургыжеш, нигузеат лыпланен ом керт. В. Иванов. Сердце кипит, волнуется, никак не могу успокоиться.
    II -ем бросать, бросить; кидать, кинуть; швырять, швырнуть; выпустив из рук, заставить или дать полететь и упасть чему-л. Андрий письмам ӱстембак шолыш. Я. Ялкайн. Андрий бросил письмо на стол. Ср. кудалташ, шуаш IV.
    // Шолен колташ
    1. бросить, кинуть, швырнуть; выпустив из рук, заставить или дать полететь, упасть чему-л. Мундырам кидышкет нал, мланде ӱмбак шолен колто. К. Васин. Возьми в руку клубок, брось на землю. 2) ударить, хлестнуть, нанести удар. Саню имньым сапкерем дене шолен колтыш. В. Косоротов. Саню вожжами ударил коня. 3) плеснуть; зачерпнув жидкости, брызгать ею, кидать её на кого-что-н. Йоча тунамак алдыр вӱ дым монча кӱ ӱмбак шолен колта. М. Казаков. Ребёнок тут же плеснул ковш воды на каменку. 4) прост. пойти, зашагать. Пычалым ямдылышым да Йыван дене, йыжге шеҥгеч лектын, шолен колтышна. С. Чавайн. Я подготовил ружьё, и мы с Йываном, тихонечко выйдя сзади, зашагали. 5) разг. выпить спиртного, тяпнуть. Сайын коч, вара эше ик стаканым, эҥыжанетым, шолен колтена. «Ончыко». Хорошенько поешь, потом ещё тяпнем один стакан малинового. Шолен пуаш ударить, нанести удар. Костин вуйжым пуйто кермыч дене шолен пуышт, шинчажат шаланыш. В. Сапаев. Кости будто кирпичом ударили по голове, даже в глазах помутнело. Шолен шуаш ударить. Ачам (ош кугызам) шола кидше дене шолен шуэнат, осал трук йомын. В. Любимов. Мой отец левой рукой ударил седого старика, нечисть вдруг исчезла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шолаш

  • 19 boil

     варить, кипеть
      boiling water кипящая вода, кипяток
      to bring to a boil довести до кипения
      to come to a boil закипать
      gentle boill слабое кипение

    English-Russian dictionary of culinary > boil

  • 20 aufkochen

    1. vt
    довести до кипения, дать закипеть (чему-л.)
    2. vi, (s)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > aufkochen

См. также в других словарях:

  • довести до кипения — вскипятить …   Cловарь химических синонимов I

  • Довести до белого кипения — кого. Новг. Рассердить, разозлить кого л. НОС 4, 41 …   Большой словарь русских поговорок

  • вскипятить — довести до кипения …   Cловарь химических синонимов I

  • Мёд — (Honey) Классификация мёда, свойства меда, натуральный мёд Обработка и хранение меда, лечение мёдом, польза мёда, обертывание мёдом, липовый мёд, домашний мёд Содержание Содержание Раздел 1. Производители . Раздел 2. Классификация. Раздел 3.… …   Энциклопедия инвестора

  • КОФЕ — напиток, приготовленный из семян (зёрен) плодов тропического кофейного дерева. Известно более 100 сортов кофе; из них наилучшим считают мокко, мелкие, яйцевидной формы, серовато зелёные зёрна которого дают очень ароматичные настои. Для получения… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Какао — (Cocoa) История какао бобов, разведение какао Сорта какао, рецепт приготовления какао, польза и вред какао, мировые производители какао бобов Содержание Содержание Раздел 1. История . Раздел 2. Биологическое описание какао бобов. Раздел 3. Сбор и …   Энциклопедия инвестора

  • заливное —      Русско французское блюдо, явившееся результатом работы французских кулинаров в России, реформировавших и обработавших многие блюда национальной русской кухни. Заливное это, как правило, отварные рыба, мясо или птица, залитые для сохранности …   Кулинарный словарь

  • Борщ русский — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Борщ по-огородничьи (Польская кухня) — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Бефстроганов по-французки — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Баклажаны и перец в масле — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Консервация о …   Энциклопедия кулинарных рецептов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»